Наконец-то поняла для себя русское значение емкого английского слова Integrity. Однословно это понятие переводится как “честность”. Или “порядочность”. Или “целостность”. И ни одно из этих значений самостоятельно не может передать смысл понятия. Одни – недостаточны, другие – слишком общи и туманны. Что такое целостность? Хотя, пожалуй, именно “целостность” наиболее верный перевод, хотя, по нему слишком сложно понять, что имнно он подразумевает.
Для меня целостность – это ощущение внутренней полноценности. Но этого недостаточно. Человек может ощущать полноценность по разным причинам – и когда он по-настоящему “целостен”, “сбалансирован”, “центрирован” (все понятия такие субъективные!)